Общепринято считать Джоконду красивой и улыбающейся, хотя многие замечают отсутствие красоты и улыбки в портрете. Странность – раздвоение мнений на стороны. ДаВинчи писал не только Лизу, но и фон. Считается, что он сумел показать перспективу используя дымку, затушёванность, стёртость. До него перспективу рисовали иначе.
«Загадка» Джоконды – сокрытые значения имён-названий произведения.
Лиза родственно итал.Illusione заблуждение, обман, надежда, очарование, обаяние. Illusionista фокусник, обманщик. Illuso заблуждающийся, обманутый, мечтатель. Illusore обманщик, шутник, насмешник. Illusivo, illusorio обманчивый, призрачный. Illustre освещённый, видный, заметный, ясный, понятный, наглядный, знаменитый, выдающийся, славный, известный, уважаемый. Призрачность – видимость. Что общепринято мнить, внушается общественным мнением, «общеизвестностью», что принято охотно замечать-признавать – скрывая неприятные свойства той же вещи. Т.е. двойная мораль. Картина имеет двойное название «Мона Лиза» и «Джоконда», т.е. указывает на раздвоение мировоззрения публики. читать дальше ДаВинчи = двоение, венчание-вязка, двойные начала = бис-база. Дуче-вождь данности как князь мира сего. Узы мира-общества как узость мировоззрения.
Признают «в чужом саду слаще, чужая жена красивее». Чужое – дальнее. Отдалённое кажется-мнится прелестнее, т.к. незаметны мелочи-недостатки. «Дьявол в мелочах», приближение – рассмотрение – обычно оказывается разочарованием, проявлением гадости-дьявола. Когда фон в флёре-вуали, то даёт впечатление «мир прекрасен», а раз главное-центр в этом «прекрасном мире» Лиза, то любя лестное-сладкое зрители внушают «значит и Лиза прекрасна», запрещая себе видеть некрасивость её. Иллюзия-ложь сладка; сладость радует – зрители стараются видеть радость – внушают себе «Лиза улыбается».
Дымка Лизы – флёр-де-лис – знак власти и клеймо блудницы, т.е. знак власти Великой Блудницы, Лжи. Мина лисы, т.е. выражение лица Лукавого. Это заставляет публику видеть улыбку даже при отсутствии её, мнить счастьем факт воплощения в равнодушную-безнравственную природу.
Портрет Джоконды – доска тополевая. Тополь – Popola – популяция-НаРоД – леоНаРДо. Есть версия, что «джоконда» это сам Винчи, автопортрет.
Поза в три четверти = искоса. Можно сказать «боковым зрением». Так смотрит БыК, Рогатый-Лукавый, кривда. И конь, кон, закон рода.
Это 75 проц., схоже с средней продолжит.жизни людей – 75 лет. Людской век – «вечность» рода как нецельность, недостаточность (не 100 проц.). Команда «три-четыре» = «начали», т.е. начала-азы, основы-база творения. Рус.поговорка «укоротить на три четв.» = расправиться, разделаться, казнить, наказать, убить. В три погибели, в три шеи – гнуть и гнать – поза уробороса и Змея-Горыныча. Три четверти часа – 45 мин – школьный урок. Урок дать – наказание, нагоняй. Три четверти года – 9 мес.это срок беременности = тягости, тяготы – синоним наказания. Три четверти круга – угол – место наказания, тупик.
Джоконда:
ЪКД (если Н вставка) – вязать, заключать, сбор, созыв, свод, сложный, путаный, сгущать, стынуть, договор, контракт, состояться, сковать, твердеть, осадок, верить, убедить, узел, мера скорости судна, арка, десяток, ожерелье, сустав, сочленение, загадка, вопрос, трудный, мания, ферма, плантация, барбарис, союз, концентрат, вождь, полковник, кредо, теория, догма, принцип, учение, место, капитель, комплекс. (Завет.)
КНД – леденец. Т.е. Ладо как сладкая Ложь, застывшее-косное мировоззрение толпы, ветхий завет. Джоконда при ст=д это конСТанта-конституция = постоянный закон. Общий принцип творения, князь мира сего, Насмешник-Лукавый. DelGiocondo можно читать «долгий-кондовый», т.е. исконный-вечный = цикличный-замкнутый – уроборос-Змей. Портрет незакончен – намёк на вечность-круг как НоЛь – в обрат.чтении ЛеоН (л-Он – кириллич.буква Он = О). Леон – Лев – Зверь, заур; леон-ардо – заур-рд – зауряд, т.е. обычай рода; лев-Велец = власть заурядности, т.е. закон постоянный, завет ветхий как влияние общественного мнения – усреднённого, посредственного.
ЛЙКН – мох, лишайник. Замшелость – Ветхий завет как закон Лукавого, Змея Древнего. ЙКН – верный, истинный, убедить; итог, сумма. ЙаКиН (кйн) – уверенность, убеждение, знание. Кон, бытие – Каин. Икона – представление, понятие. Это общественное мнение, устой «каиновых-адамовых сынов», идол-дуал, диавол-сатана.
Франц.LaJoconde родст.англ.Joke шутка, острота, посмешище, дразнить. Jockey жокей, менестрель, обманщик, плут. Jocko шимпанзе, обезьяна. Jocose, jocular шутливый, игривый, забавный, весёлый. Joker шутник, двусмысленность, непредвиденное обстоятельство. Непредв.обст.это туманная перспектива как следование за манящим, повторение-обезьянничанье людей-приматов. Жокей-наездник – скачка верхом на коне – синоним совокупления.
Жена торговца шёлком. Шёлк – Шлюха, «се Лукавый», скользкий-Змей.
Итал.Becca шёлковый шарф, перевязь, подвязка, конец, угол, пик, верх. Т.е. Лиза – дама пиковая – чёрная, тёмная страсть. Это же бак = таз = зад, низ. И бык как Телец Золотой, обыкновение-обычай рода-стада. Baco червь, гусеница, личинка, глист, пугать, таиться, прятаться, крыться, подсматривать украдкой. Bacologo шелковод. Bacucco капюшон, башлык, куколь, старик. Ветхий завет – закон Червя-Змея. Лиза – Лизавета – завет. «Ученики и последователи создавали многочисленные реплики с Моны», т.е. она Великая Мать, матрица, завет «плодиться и размножаться». Вариант нагой Лизы «Донна Нуда» это нужда = похоть (нудить – принуждать – гон – НаГ).
Bavella шёлк-сырец. Bava слюна, пена, нить кокона, шёлк-сырец, рыболовная леса, заусенец, облой, грат, веяние, дуновение, тяга. (Венера-Пенная – слюна-похоть. Бешенство, безумие.) Beva питьё, пойло, выдержка вина, любимое занятие. (Упоение, опьянение.) Bevere, bere пить, тянуть, забирать. Beare осчастливить, ублажать, упиваться, наслаждаться. Beveria, bevuta пьянка, попойка. Beverino поилка, сеть, ловушка на водопое. Bevitore выпивоха, пьяница. (Жизнелюб.) Bivio перекрёсток, распутье, сомнение. Bovaro, boaro волопас, пастух. (Скотий бог Волос-Змей.) Bove вол, бык. (Рога – развилка, распутье, раздвоение.) Bovile хлев, загон, стойло. Bovina навоз. Bovolo спираль. Головокружение гона – забава-улыбка, забытьё-одурь.
Catarzo шёлк-сырец. Катаракта – помутнение зрения – дымка перспективы. Cata- отсечь, лишить, опустить, удалить. Лишить цельности, не дать видеть цельную картину, отводить глаза. Catecu, catto акация. Это масонский символ как акция-творение, Леонардо – масон, Джокондо – флорентиец, а Флоренция – мировой центр масонства. Catena цепь, оковы, кандалы, ряд, гряда, горный хребет, конвейер, линия, серия, ткацкая основа, затяжка свода. (Замок, замковый камень.) Catenaccio затвор, запор, засов, задвижка, щеколда. Catto пленный. (Пленительная улыбка – пелена-дымка, туманное обещание перспектив.) Caterva толпа, сброд. Catino котёл, котловина, таз, миска, архит.закомара. (Арка – кривизна – дуга – Змей, улыбка.) Coito совокупление. Coatto принудительный, обязательный, вынужденный, должный, сосланный, изгнанный. Ctonio подземный. Cute кожа. Cutaneo кожный. Т.е. «кажный», каждый воплощённый как «адам в одеждах кожаных» – подданный «князя подземного-земного царства» Гадеса-Плутона.
Filaticcio шёлк-сырец. Filata ряд, вереница, линия, нить, головоломка, детские стихи, потешка, считалка, нудная речь. Filato пряжа, пряденый, сученый, последовательный, сплошной. Это ПЛуТ как водящий кругами. Filare линия, ряд, аллея, шпалера, прясть, сучить, тянуть, крутить, хватать, ловчить, хитрить, волочить, травить, спускать, слабить, лить, сочить, течь, коптить, бежать, идти, лететь, мчать, удрать, смыться, смотаться, слинять, флиртовать, приструнить. Filarello, filatoio прялка. Filetto нить, волокно, ободок, штрих, линия, черта, резьба, удила, трензель, узда, тычинка, филейная часть туши. (Зад, таз.) Filiazione связь, линия, родство, происхождение. Filiggine, fuliggine сажа, бот.ржа, головня, чёрная краска. Шёлк – выделение, как и нагар. Filo нить, пряжа, волокно, проволока, провод, шнур, струя, ожерелье, струна, кромка, остриё, лезвие, линия, уровень, малость, мелочь, связь, сочетание, направление, привязанность. Это ПоЛ – половинность-парность и низ-опускание-топтание.
Filaria = alaterno жостер. Родст. лат.Laterna, lanterna лампа, фонарь. Т.к. фитиль – ссученное волокно, нить. Alata взмах крыльями. Alato крылатый, вдохновенный. Т.е. воодушевлённый = воплощённый. Ala крыло, плавник, лопасть, фланг, флигель, бок, край. Это пара, раздвоение – дуал, диавол, падший ангел. Alare размах крыльев, подставка для поленьев, тянуть бечевой, бурлачить, пускать планер. Бурлаки на Руси – синоним отребья, подонков, сволочи, толпы-сброда-черни. Сюда же aeterno вечность – что тянется, тащится, ползёт и летит = Пернатый Змей. Lateo, latere скрыть, таить, прятать. Это скрытая усмешка Моны. Laeto веселить, радовать, кормить, удобрять помётом, утучнять, класть навоз. Навоз – разложение – крушение. Итал.Frangola бот.крушина, жостер. Frangere ломать, бить, дробить, толочь, уменьшать, ослаблять, нарушать, преступать. Пресс-дробилка – давление общественного мнения, гон как разделение по полам-парам. Испан.Frangula жостер. Frange геральд.деление герба двумя диагоналями. (Косой крест – скос – секс – взгляд искоса – поза Моны.) Frangente несчастный случай. Frangir ломать, дробить. Frangollar крушить, делать плохо, притворяться, прикидываться. (Ломаться, кривляться – дело Насмешника.) Frangollo смесь, мука. Frangote связка, тюк, кипа. (Вязка разделением – материал творения людей пекарем-пекельником.) Ramneo крушина, жостер. Ramo ветка, букет, пук, связка, вербное воскресенье, основа ткани, отрасль, сфера, отдел, болезнь, симптом, знак. Ramon веточный корм, каменное дерево, каркас. Ramoso ветвистый, раскидистый, развесистый. Исп.Ramera проститутка. Rameria публичный дом. Rameril похотливый, распутный, продажный. Ramilla ветка, увёртка, отговорка, уловка. Это Древо Рода, основа-принцип творения. В обрат.чтении МаРа – иллюзия – Лиза. Марево бывает над кучей навоза-топлива; дЖоКоНДа – ЖуК-НавоЗник – скарабей как символ солнца – лучения-лукавства, нагрева-обмана. Мо-наЛиза – СеЛеНа (М приставка), солнце мёртвых, поляризация-разложение – так же условие размножения-плодородия, как и НаВоЗ (Л – поворот V – В).
Lampasso шёлковая узорная камчатная ткань. Парча и шёлк – блеск-ослепление – родст.лампа-люцифер, горелка-светоносец.
Organzino крученый шёлк для основы.Organare, organizzare срастить, связать, слить, составить, сложить, сладить, сочетать, устраивать, готовить, образовывать. Organetto, organino органчик, шарманка, баян, птица чечётка. Т.е. ссучить; чечётку бить – любимое занятие уголовников, преступников; дробить – уничтожать Цель; повторять – двоить – разбивать-делить – разбой. Organo орган, член, часть, муз.оргАн, периодическое издание, управление, приспособление, орудие. Organza кисея, тюль. Дымка перспективы, завеса – Зевс-творец. Origano бот.душица. Вонь, нечистый дух, одор-одурь.
Serico шёлковый. Sericina шёлковый клей. Serie ряд, линия, последовательность, прогрессия, набор, группа, множество, свита, пачка, связка, отдел. Serio серьёзный, сложный, трагичный, драматичный. Это сера, признак пекла как горячки-страстей.
Seta шёлк. Setacciare сеять, просеивать, прочёсывать, исследовать, искать. (Ловить, сеть.) Setaccio сито, решето, грохот. Sete жажда, желание, тяга, вожделение. (Алкать – шёЛК; чаять – араб.шаа – шёлк.) Seteria шелка, шёлковый товар. (История как нить-спираль.) Setola щетина, трещина. Setolino щётка. Setoloso, setoluto щетинистый, щетинный, жёсткий. Setta секта, тайное общество, фракция. Settanta 70. (Семьдесят толковников как составители Ветхого завета – секта, заповедь-веление сечься сексом по полам.) Sette семь, седьмой, семёрка. (Cпектр родст.перспектива – сатана.) Settentrione север. Setter охотничья собака. Settico гнилостный, заразный. (Гнать – гнить. Север – Зверь, полночь, тьма. Разделение – разложение – гниль. Заражать примером – заставлять следовать, гнаться.) Setto мембрана, перепонка, плева, перегородка, стенка, диафрагма. Settore сектор, часть, участок, доля, отрасль, прозектор, патологоанатом. Settoriale частный, узкий, отраслевой, ведомственный. Sitare вонять, пахнуть, смердеть. Sito место, местность, положение, запах, вонь, смрад. Situare ставить, помещать, располагать. Situazione состояние, обстоятельство, положение, место, обстановка. Всё имеющее место – смертное. Зловоние – испарение – дымка перспектив.
Леонардо:
ЪРД – катапульта, баллиста, метат.орудие; случай, приключение, представить, доклад, показ, трогать, касание, смотр, безумие, положение, подвергать, ширить, намёк, порицать, противление, спор, сравнить, сличать, сторона, избегать, отказ, просить, мешать, предаваться, предпринять, нападать, стычка, преграда, протест, обзор, парад, возражать, вводный, отклонять, препона, туча, щека, зуб, резец, приступ, припадок, перекладина, косяк, балка, стропило, бревно, шпала, тире, анод, стойкий, красноречие, энергия, мужество, побочный, симптом, предложение, товар, рел.день страшного суда, воскресение, главная часть, масса, гуща, честь, репутация, мишень, цель, предмет, войско, лагерь, метрика, заявление, жалоба.
Увлечение художника-творца метательными орудиями – знание способов кинуть-одурачить публику. И умение показать, как скверну-инфернальность бытия публика принимает за прекрасное.
На старом варианте картины пара колонн указывает на сходство Лизы с картой Таро «Верховная жрица», арканом 2. Она же «Гнозис», знание. Вашкевич «Гнозис – от рус.знать или араб.ГНС секс». Номер 2 – пара, половины. Т.е. состояние знания рода людского – половинность, частичность, нецельность – недоразумение, туманность-смутность, что показывают окутанностью Великой Жены в покров. Родст.ГНеЗДо – араб.ГНЗ покрывать, скрывать, ГНХ хоронить, погребать, ГН сокрытие. Гнездо – куда сносят; сносить – терпеть, приять – поять, понять – прятать, СуНуть – уснуть, впасть в иллюзию. Сюда же ГНуШаться – противиться: половины-партнёры – противники; принимать лишь часть знания – гнушаться цельностью – араб.ГНС тяжёлый, противный. (МоНаЛиСа – СЛоН, где М евр.-им показатель множ.числа, т.е. слОны-колонны.)
В описаниях Таро «Соответ.Гекате, посылавшей ночные видения, покровительнице чародейства. Лунная богиня». Луна Moon – Мона – мнить – обманываться. «Пассивное восприятие событий, стремление устроиться в жизни за счёт других» = покорно сплывать по течению реки бытия – скользким кривым путём, общественным мнением.
Есть рисунок Рафаэля с портрета Дж-ы: Лиза не только меж колонн, но между древом и башней. Т.е. Древо рода – ограниченность разума колом-пиской творением мироздания.
Обе дочери Лизы ушли в монастырь. Т.е. мания-иллюзия рода – раздвоение Девы-разума крытием.
Джокондо, Giocondo «весёлый, игривый» – имя мужа Лизы. Быть под мужем – подМиНание, подЛиЗывание, подлезание, подлежание – прогиб «улыбкой». Так подсознание (женское полушарие) подавляемо сознанием (мужским полушарием). Подлежащее искажают сказуемым – творят материю глаголом. Иллюзия и «муж иллюзии» = Ложь и Отец Лжи – диавол – давля-искажение – кривление улыбкой, искажение мировоззрения как веление радоваться воплощению. Считается, что она – третья жена, т.е. можно сказать тринити, догмат троицы.
Ritratto отражение, портрет, образ, подобие, сходство, копия, воплощение, олицетворение. Это вПРиТиРку, вплотную, близко. Ritritare перетирать, мельчить. Ritrazione отторжение, отдёргивание, сжимание, сокращение. Рождение подобий-потомков – уменьшение-копии; утрата разума страстями суженых-супругов – сужение-сжатие мировоззрения.
Портрет – ретракция, рефракция – преломление и замедление – тяга взад-вниз. Фон Лизы – дорога внизу уводящая «в зад», путь петляющий. Дорога за Моной – следование за Вел.Матерью, путь путаны – бег за маманей – гонка за маммоной-богатством. Новорождённый – «в чём мать родила», нищий, нуждающийся – опустошённый-опущенный.
Ritrecine = rezzaglio невод, сеть. Чит. «реццальо», схоже с Rituale обряд, обычай, традиция, церемония, требник. Это рацея, сознание, «мужское полушарие мозга» как общепринятое мнение, веление отсеивать-отцеживать беря лишь сладкое-лестное, следование ветхому завету, где ветхость – сетчатость, ПРоТёРТость. Riutilizzare повторно использовать. Образ Моны – преобразовать-менять – искажать, кривить «улыбкой», вторить творцу перевоплощениями, а перевопл.это игра-притворство, лицемерие-лукавство. Rezza сеть, канва. Rezzo тенистое место, сень. (Тенёта – кон Древа.) Reziario ретиарий, гладиатор с сетью. (Ловец, охотник, хищник.) Reazione ответное действие, противодействие, обратная связь. Reiezione отчуждение, отклонение, отбрасывание. Raziocinio рассудок, суждение. Razionale правильный, действительный, функциональный. (Что правит-преобладает, подавляет большую часть в подсознание, дозирует-членит = лишает Цельности.) Razionare распределять, нормировать. Razione норма, паёк, порция, доля, часть. Razza раса, род, племя, порода, вид, сорт; (радза) спица колеса, рыба скат. (В франц.яз. скат – синоним шлюхи, подстилка. Спица – радиус, луч – радикс-корень, основа-суть Древа.) Razzaccia отродье. Razzare излучать, пускать лучи. Razzatore племенной скот, производитель. Razzente шипучий, колючий, игристое вино. Razzia нападение, набег, налёт, захват. (Лов и агрессия – «любовная игра».) Razziare нападать, грабить. Razziatore налётчик, грабитель. Razzo ракета, реактивный снаряд. (Орудие убийства-разрыва.) Razzolio рытьё, ковыряние, копание, возня. Razzamaglia, razzumaglia сброд, чернь. Rizo- корневой. Rizza найтов, бензель. (Корень – привязанность – опускание головы-помыслов эрекцией гениталий.) Rizzare поднимать, ставить, воздвигать, возводить, строить, дыбить. Rozza кляча. (Росинант, плохой конь – кон Зла-дуала-розни.) Rozzo грубый, простой. Rozzezza, rozzume грубость. (Разум рода – обществ.мнение = пошлость, расхожесть расщеплением на полушария.) Ruzzare резвиться, веселиться, играть, развлекаться. Ruzzo игра, веселье, радость, возня, шум, увлечение, прихоть, причуда, дурь. (Рассеяние.) Ruzzolare катить, вертеть, крутить, кружить, валять, кувыркать. Ruzzolone кувырком, кубарем, волчком. Вихрем.
Ritrosa верша, вихор. Та же ловушка, что сеть, родст.Вихрь как хитящий Деву. Ritrosia отвращение, опасение, робость, стыд, стеснение. Ritroso идущий вспять, обратный, противный, упорный, упрямый, капризный, враждебный, ершистый, воронка ловушки, водоворот. Возвраты в воплощения – отказ от Единого-абсолюта-Бога, разделение на полы-противники..
Ritrovare снова находить, переоткрывать, изобретать, отыскивать потерянное, опять обнаруживать, узнавать, навещать, посещать, встречаться, видеться, оказаться, очутиться, разбираться, понимать, улавливать, ухватывать, нравиться, получать удовольствие. (Как крыса-щур жмущая «рычаг удовольствия» = Щур-Предок-Род; наркоман изобретающий «средства».) Ritrovata открытие, изобретение, находка, достижение. Ritrovo сходка, встреча, свидание. Ritta = diritta правая рука. (Правящая, длань довлеющая-давящая, власть-Волос скотий бог, родст.dart копьё, синоним фаллоса.) Diritto прямой, правый, честный, лицевой, право, позволение, разрешение, допуск, возможность, полномочие, положение, закон. (Лицевой = передок, он же фронт – супостаты-противники.) Diritezza прямолинейность, хитрость, уловка. (Род-общество позволяет-велит эрекцию-дыбление и бой-йоб – запрещая цельность-девственность-асексуальность. Это двойная мораль.) Dirizzare направлять, обращать. Dirizzatura пробор. (Разделение, раздвоение, разрыв.) Dirizzone промах, порок, ошибка, дурная привычка. Diro жестокий, ужасный. Diroccare рушить, ломать, сносить, рвать, валить. Dirocciare низвергаться, падать. Dirottare менять направление, отклонять, угонять, красть, хитить. Dirotto ломаный, разбитый, обрывистый, крутой. Dirozzare отёсывать, обламывать, обрабатывать, облагораживать. Dirugginire обивать, очищать, обдирать, обновлять, разминать, лязгать, щёлкать. Dirugginio стук, лязг, скрежет. (Гром как глас творца-громовника и стук каменщика-масона.) Diretta прямая передача. (Приём-передача – пас – пис, член, пихание другому как отбрасывание от себя, сваливание вины «Ева соблазнила», сваливание потомкам «искать потерянное отцами».) Diretto прямой, направленный, обращённый, ведомый, плановый, скорый поезд. (Краткий путь – опасный, т.к. обращение – кривизна.) Direttivo правление, руководящий орган. Direttore руководитель, заведующий, правитель, начальник. Direttorio ведущий, направляющий, церковный календарь. Direttrice направляющая линия, курс, ось. Direzione направление, ведение. Dirigenza управление, ведение. Dirigere править, руководить, вести, обращать, планировать. Dirigibile дирижабль, управляемый, ведомый. Deroga, derogazione отступление, уход, изменение, нарушение. (Дорога, путь, путать, дурачить.) Derogare отступать, нарушать, ограничивать. Derogativo отступающий, нарушающий. Dirimere препятствующий, мешающий. (Машущий – дирижёр. Махание и календарь – синусоида и спираль – Змей, навевание ДРёМы.) Dirimente улаживать, прекращать. (Рвать, сечь.) Dirimpetto против, в сравнении. (Лицом к лицу, поединок. Для уробороса это головой в зад, сходство-сведЕние полушарий и ягодиц.)
Deretano задний, зад, задница. Deridere осмеивать, насмехаться, издеваться, глумиться, язвить. Derisore (деризоре) насмешник. (Дерзить, дразнить. Родст.дирижёр.) Derrata товар, продукт, припас, продовольствие. Diarchia двоевластие. (Муж да жена, власть пары кормильцев.) Dirazzare вырождаться. Diradare редить, разрежать, сокращать, рассеивать. Dirado разрежение, сокращение. Dire говорить, сказать, называть, велеть, излагать, передавать, сообщать, предписывать, показывать, утверждать, выражать, означать, отвечать, подходить, годиться, считать, слово, речь, молва, толки, слухи, слог, стиль. (Die творец.) Diredare = diseredare лишить наследства, обездолить, обидеть. Diserto разорённый, бедный, пустой, говорливый, красноречивый. (Разоряться – разораться – творить словом пытаясь воплощать мечты.) Disertore дезертир, перебежчик, изменник. Disertare опустошать, разорять, отрекаться, предавать. Diserrare, disserrare открывать, растворять, освобождать, пускать, избавлять, вырываться. Рождаться голым и малым – начинать с нуля = обнуляться; новое рождение – опустить обратно на землю – опустошить.
Схоже с эльДоРаДо – ненайденная «страна счастья». Т.е. мечта, грёза, мана-иллюзия. Это «елда-рада» = «удо-вольствие», воля-похоть удов-елдака, гениталий; эльДораДо = СТраСТь при ст=д; елда-erde земля фаллоса, Ладо-Род, Хй-остров = гора Меру (торчащая земля – торчок-Змей – Хй; Ялдаваоф-творец – «елда да офис» хй и змей). То же, что «остров яблок» как «острое ощущение ебла», иллюзия обретения цели. (Дорада – масляная рыба – «мысленная РБ-вязка» = мыСЛи СаЛьные.)
Тайная страна – тёмная – «полночный край» Русь – ВоДоРоД – эЛьДоРаДо (л – поворот v). (Племя муисков и правитель Моксо – московия.) Не могут найти «богатство-эльдорадо» потому, что Русь кажется богатой и оказывается нищей, это Лжец как хозяин земных богатств манящий-обманывающий. Водород – hydrogen – dragon при выпадении h-придыхания.
Ritto вертикальный, отвесный, прямой, правый, поднятый, задранный, вздыбленный, лицевая сторона, стойка, опора, прямо, стоя, торчком, торцом. (Пуск – опускание мановением руки, указанием-велением, давлением власти.) Rittorovescio наоборот, наизнанку. Ritirare перетягивать, тянуть обратно, передёргивать, отказывать, отводить, снимать, лишать, забирать, получать, выкупать, вытаскивать, извлекать, изымать, удалять, устранять, сжимать, сокращать, садиться, стягиваться, уменьшаться, умаляться, походить, быть подобным, отступать, возвращаться. Ritirata ретирада, отход, отступление, отбой, сигнал вечерняя заря, убежище, укромное место, отхожее место, уборная. Ritirato удалённый, укромный, замкнутый. Ritiro отступление, отвод, извлечение, изъятие, выемка, получение, выкуп, убежище, укрытие, отставка, увольнение, усадка, сокращение, уменьшение. Rito ритуал, обряд, обычай, традиция, процедура. Ritoccare ретушировать, снова трогать, опять касаться, поправлять, возвращать, переделывать. Ritocco ретушь, поправка, переделка, подводка, изменение. Ritogliere (ритольере) забирать, отнимать, избавлять, освобождать, спасать. Ritorcere перекручивать, сбивать, отжимать, обращать против. Ritornello припев, повторение. Ritorno возвращение, обратный ход, повторение, отражение. Ritorsione обращение, возврат, ответ, отместка. Ritorta ивовый прут, вица, вязка, канат, трос. Ritorto перекрученный, витой, винтовой, извилистый, обращённый против, обратный. Ritrattare снова обсуждать, возвращаться к разговору, брать слова обратно, отрекаться, перерабатывать, переделывать, менять. Ritrattazione отречение, отказ, смена убеждений.
Ретирада – отхожее место – «уборная Жены» = мироздание, универсум, космос как косметика-приукрашение, лицемерие как смена масок-воплощений продолжением рода. (Попудрить нос – араб.НоС – население, народ = пудрить мозги членам рода, дурачить общественным мнением.) Вечерняя заря – время и место Вечерней и Утренней звезды – Венера-ЛюЦифер, сумрак – туманная перспектива Моны ЛиЗы.
«Загадка» Джоконды – сокрытые значения имён-названий произведения.
Лиза родственно итал.Illusione заблуждение, обман, надежда, очарование, обаяние. Illusionista фокусник, обманщик. Illuso заблуждающийся, обманутый, мечтатель. Illusore обманщик, шутник, насмешник. Illusivo, illusorio обманчивый, призрачный. Illustre освещённый, видный, заметный, ясный, понятный, наглядный, знаменитый, выдающийся, славный, известный, уважаемый. Призрачность – видимость. Что общепринято мнить, внушается общественным мнением, «общеизвестностью», что принято охотно замечать-признавать – скрывая неприятные свойства той же вещи. Т.е. двойная мораль. Картина имеет двойное название «Мона Лиза» и «Джоконда», т.е. указывает на раздвоение мировоззрения публики. читать дальше ДаВинчи = двоение, венчание-вязка, двойные начала = бис-база. Дуче-вождь данности как князь мира сего. Узы мира-общества как узость мировоззрения.
Признают «в чужом саду слаще, чужая жена красивее». Чужое – дальнее. Отдалённое кажется-мнится прелестнее, т.к. незаметны мелочи-недостатки. «Дьявол в мелочах», приближение – рассмотрение – обычно оказывается разочарованием, проявлением гадости-дьявола. Когда фон в флёре-вуали, то даёт впечатление «мир прекрасен», а раз главное-центр в этом «прекрасном мире» Лиза, то любя лестное-сладкое зрители внушают «значит и Лиза прекрасна», запрещая себе видеть некрасивость её. Иллюзия-ложь сладка; сладость радует – зрители стараются видеть радость – внушают себе «Лиза улыбается».
Дымка Лизы – флёр-де-лис – знак власти и клеймо блудницы, т.е. знак власти Великой Блудницы, Лжи. Мина лисы, т.е. выражение лица Лукавого. Это заставляет публику видеть улыбку даже при отсутствии её, мнить счастьем факт воплощения в равнодушную-безнравственную природу.
Портрет Джоконды – доска тополевая. Тополь – Popola – популяция-НаРоД – леоНаРДо. Есть версия, что «джоконда» это сам Винчи, автопортрет.
Поза в три четверти = искоса. Можно сказать «боковым зрением». Так смотрит БыК, Рогатый-Лукавый, кривда. И конь, кон, закон рода.
Это 75 проц., схоже с средней продолжит.жизни людей – 75 лет. Людской век – «вечность» рода как нецельность, недостаточность (не 100 проц.). Команда «три-четыре» = «начали», т.е. начала-азы, основы-база творения. Рус.поговорка «укоротить на три четв.» = расправиться, разделаться, казнить, наказать, убить. В три погибели, в три шеи – гнуть и гнать – поза уробороса и Змея-Горыныча. Три четверти часа – 45 мин – школьный урок. Урок дать – наказание, нагоняй. Три четверти года – 9 мес.это срок беременности = тягости, тяготы – синоним наказания. Три четверти круга – угол – место наказания, тупик.
Джоконда:
ЪКД (если Н вставка) – вязать, заключать, сбор, созыв, свод, сложный, путаный, сгущать, стынуть, договор, контракт, состояться, сковать, твердеть, осадок, верить, убедить, узел, мера скорости судна, арка, десяток, ожерелье, сустав, сочленение, загадка, вопрос, трудный, мания, ферма, плантация, барбарис, союз, концентрат, вождь, полковник, кредо, теория, догма, принцип, учение, место, капитель, комплекс. (Завет.)
КНД – леденец. Т.е. Ладо как сладкая Ложь, застывшее-косное мировоззрение толпы, ветхий завет. Джоконда при ст=д это конСТанта-конституция = постоянный закон. Общий принцип творения, князь мира сего, Насмешник-Лукавый. DelGiocondo можно читать «долгий-кондовый», т.е. исконный-вечный = цикличный-замкнутый – уроборос-Змей. Портрет незакончен – намёк на вечность-круг как НоЛь – в обрат.чтении ЛеоН (л-Он – кириллич.буква Он = О). Леон – Лев – Зверь, заур; леон-ардо – заур-рд – зауряд, т.е. обычай рода; лев-Велец = власть заурядности, т.е. закон постоянный, завет ветхий как влияние общественного мнения – усреднённого, посредственного.
ЛЙКН – мох, лишайник. Замшелость – Ветхий завет как закон Лукавого, Змея Древнего. ЙКН – верный, истинный, убедить; итог, сумма. ЙаКиН (кйн) – уверенность, убеждение, знание. Кон, бытие – Каин. Икона – представление, понятие. Это общественное мнение, устой «каиновых-адамовых сынов», идол-дуал, диавол-сатана.
Франц.LaJoconde родст.англ.Joke шутка, острота, посмешище, дразнить. Jockey жокей, менестрель, обманщик, плут. Jocko шимпанзе, обезьяна. Jocose, jocular шутливый, игривый, забавный, весёлый. Joker шутник, двусмысленность, непредвиденное обстоятельство. Непредв.обст.это туманная перспектива как следование за манящим, повторение-обезьянничанье людей-приматов. Жокей-наездник – скачка верхом на коне – синоним совокупления.
Жена торговца шёлком. Шёлк – Шлюха, «се Лукавый», скользкий-Змей.
Итал.Becca шёлковый шарф, перевязь, подвязка, конец, угол, пик, верх. Т.е. Лиза – дама пиковая – чёрная, тёмная страсть. Это же бак = таз = зад, низ. И бык как Телец Золотой, обыкновение-обычай рода-стада. Baco червь, гусеница, личинка, глист, пугать, таиться, прятаться, крыться, подсматривать украдкой. Bacologo шелковод. Bacucco капюшон, башлык, куколь, старик. Ветхий завет – закон Червя-Змея. Лиза – Лизавета – завет. «Ученики и последователи создавали многочисленные реплики с Моны», т.е. она Великая Мать, матрица, завет «плодиться и размножаться». Вариант нагой Лизы «Донна Нуда» это нужда = похоть (нудить – принуждать – гон – НаГ).
Bavella шёлк-сырец. Bava слюна, пена, нить кокона, шёлк-сырец, рыболовная леса, заусенец, облой, грат, веяние, дуновение, тяга. (Венера-Пенная – слюна-похоть. Бешенство, безумие.) Beva питьё, пойло, выдержка вина, любимое занятие. (Упоение, опьянение.) Bevere, bere пить, тянуть, забирать. Beare осчастливить, ублажать, упиваться, наслаждаться. Beveria, bevuta пьянка, попойка. Beverino поилка, сеть, ловушка на водопое. Bevitore выпивоха, пьяница. (Жизнелюб.) Bivio перекрёсток, распутье, сомнение. Bovaro, boaro волопас, пастух. (Скотий бог Волос-Змей.) Bove вол, бык. (Рога – развилка, распутье, раздвоение.) Bovile хлев, загон, стойло. Bovina навоз. Bovolo спираль. Головокружение гона – забава-улыбка, забытьё-одурь.
Catarzo шёлк-сырец. Катаракта – помутнение зрения – дымка перспективы. Cata- отсечь, лишить, опустить, удалить. Лишить цельности, не дать видеть цельную картину, отводить глаза. Catecu, catto акация. Это масонский символ как акция-творение, Леонардо – масон, Джокондо – флорентиец, а Флоренция – мировой центр масонства. Catena цепь, оковы, кандалы, ряд, гряда, горный хребет, конвейер, линия, серия, ткацкая основа, затяжка свода. (Замок, замковый камень.) Catenaccio затвор, запор, засов, задвижка, щеколда. Catto пленный. (Пленительная улыбка – пелена-дымка, туманное обещание перспектив.) Caterva толпа, сброд. Catino котёл, котловина, таз, миска, архит.закомара. (Арка – кривизна – дуга – Змей, улыбка.) Coito совокупление. Coatto принудительный, обязательный, вынужденный, должный, сосланный, изгнанный. Ctonio подземный. Cute кожа. Cutaneo кожный. Т.е. «кажный», каждый воплощённый как «адам в одеждах кожаных» – подданный «князя подземного-земного царства» Гадеса-Плутона.
Filaticcio шёлк-сырец. Filata ряд, вереница, линия, нить, головоломка, детские стихи, потешка, считалка, нудная речь. Filato пряжа, пряденый, сученый, последовательный, сплошной. Это ПЛуТ как водящий кругами. Filare линия, ряд, аллея, шпалера, прясть, сучить, тянуть, крутить, хватать, ловчить, хитрить, волочить, травить, спускать, слабить, лить, сочить, течь, коптить, бежать, идти, лететь, мчать, удрать, смыться, смотаться, слинять, флиртовать, приструнить. Filarello, filatoio прялка. Filetto нить, волокно, ободок, штрих, линия, черта, резьба, удила, трензель, узда, тычинка, филейная часть туши. (Зад, таз.) Filiazione связь, линия, родство, происхождение. Filiggine, fuliggine сажа, бот.ржа, головня, чёрная краска. Шёлк – выделение, как и нагар. Filo нить, пряжа, волокно, проволока, провод, шнур, струя, ожерелье, струна, кромка, остриё, лезвие, линия, уровень, малость, мелочь, связь, сочетание, направление, привязанность. Это ПоЛ – половинность-парность и низ-опускание-топтание.
Filaria = alaterno жостер. Родст. лат.Laterna, lanterna лампа, фонарь. Т.к. фитиль – ссученное волокно, нить. Alata взмах крыльями. Alato крылатый, вдохновенный. Т.е. воодушевлённый = воплощённый. Ala крыло, плавник, лопасть, фланг, флигель, бок, край. Это пара, раздвоение – дуал, диавол, падший ангел. Alare размах крыльев, подставка для поленьев, тянуть бечевой, бурлачить, пускать планер. Бурлаки на Руси – синоним отребья, подонков, сволочи, толпы-сброда-черни. Сюда же aeterno вечность – что тянется, тащится, ползёт и летит = Пернатый Змей. Lateo, latere скрыть, таить, прятать. Это скрытая усмешка Моны. Laeto веселить, радовать, кормить, удобрять помётом, утучнять, класть навоз. Навоз – разложение – крушение. Итал.Frangola бот.крушина, жостер. Frangere ломать, бить, дробить, толочь, уменьшать, ослаблять, нарушать, преступать. Пресс-дробилка – давление общественного мнения, гон как разделение по полам-парам. Испан.Frangula жостер. Frange геральд.деление герба двумя диагоналями. (Косой крест – скос – секс – взгляд искоса – поза Моны.) Frangente несчастный случай. Frangir ломать, дробить. Frangollar крушить, делать плохо, притворяться, прикидываться. (Ломаться, кривляться – дело Насмешника.) Frangollo смесь, мука. Frangote связка, тюк, кипа. (Вязка разделением – материал творения людей пекарем-пекельником.) Ramneo крушина, жостер. Ramo ветка, букет, пук, связка, вербное воскресенье, основа ткани, отрасль, сфера, отдел, болезнь, симптом, знак. Ramon веточный корм, каменное дерево, каркас. Ramoso ветвистый, раскидистый, развесистый. Исп.Ramera проститутка. Rameria публичный дом. Rameril похотливый, распутный, продажный. Ramilla ветка, увёртка, отговорка, уловка. Это Древо Рода, основа-принцип творения. В обрат.чтении МаРа – иллюзия – Лиза. Марево бывает над кучей навоза-топлива; дЖоКоНДа – ЖуК-НавоЗник – скарабей как символ солнца – лучения-лукавства, нагрева-обмана. Мо-наЛиза – СеЛеНа (М приставка), солнце мёртвых, поляризация-разложение – так же условие размножения-плодородия, как и НаВоЗ (Л – поворот V – В).
Lampasso шёлковая узорная камчатная ткань. Парча и шёлк – блеск-ослепление – родст.лампа-люцифер, горелка-светоносец.
Organzino крученый шёлк для основы.Organare, organizzare срастить, связать, слить, составить, сложить, сладить, сочетать, устраивать, готовить, образовывать. Organetto, organino органчик, шарманка, баян, птица чечётка. Т.е. ссучить; чечётку бить – любимое занятие уголовников, преступников; дробить – уничтожать Цель; повторять – двоить – разбивать-делить – разбой. Organo орган, член, часть, муз.оргАн, периодическое издание, управление, приспособление, орудие. Organza кисея, тюль. Дымка перспективы, завеса – Зевс-творец. Origano бот.душица. Вонь, нечистый дух, одор-одурь.
Serico шёлковый. Sericina шёлковый клей. Serie ряд, линия, последовательность, прогрессия, набор, группа, множество, свита, пачка, связка, отдел. Serio серьёзный, сложный, трагичный, драматичный. Это сера, признак пекла как горячки-страстей.
Seta шёлк. Setacciare сеять, просеивать, прочёсывать, исследовать, искать. (Ловить, сеть.) Setaccio сито, решето, грохот. Sete жажда, желание, тяга, вожделение. (Алкать – шёЛК; чаять – араб.шаа – шёлк.) Seteria шелка, шёлковый товар. (История как нить-спираль.) Setola щетина, трещина. Setolino щётка. Setoloso, setoluto щетинистый, щетинный, жёсткий. Setta секта, тайное общество, фракция. Settanta 70. (Семьдесят толковников как составители Ветхого завета – секта, заповедь-веление сечься сексом по полам.) Sette семь, седьмой, семёрка. (Cпектр родст.перспектива – сатана.) Settentrione север. Setter охотничья собака. Settico гнилостный, заразный. (Гнать – гнить. Север – Зверь, полночь, тьма. Разделение – разложение – гниль. Заражать примером – заставлять следовать, гнаться.) Setto мембрана, перепонка, плева, перегородка, стенка, диафрагма. Settore сектор, часть, участок, доля, отрасль, прозектор, патологоанатом. Settoriale частный, узкий, отраслевой, ведомственный. Sitare вонять, пахнуть, смердеть. Sito место, местность, положение, запах, вонь, смрад. Situare ставить, помещать, располагать. Situazione состояние, обстоятельство, положение, место, обстановка. Всё имеющее место – смертное. Зловоние – испарение – дымка перспектив.
Леонардо:
ЪРД – катапульта, баллиста, метат.орудие; случай, приключение, представить, доклад, показ, трогать, касание, смотр, безумие, положение, подвергать, ширить, намёк, порицать, противление, спор, сравнить, сличать, сторона, избегать, отказ, просить, мешать, предаваться, предпринять, нападать, стычка, преграда, протест, обзор, парад, возражать, вводный, отклонять, препона, туча, щека, зуб, резец, приступ, припадок, перекладина, косяк, балка, стропило, бревно, шпала, тире, анод, стойкий, красноречие, энергия, мужество, побочный, симптом, предложение, товар, рел.день страшного суда, воскресение, главная часть, масса, гуща, честь, репутация, мишень, цель, предмет, войско, лагерь, метрика, заявление, жалоба.
Увлечение художника-творца метательными орудиями – знание способов кинуть-одурачить публику. И умение показать, как скверну-инфернальность бытия публика принимает за прекрасное.
На старом варианте картины пара колонн указывает на сходство Лизы с картой Таро «Верховная жрица», арканом 2. Она же «Гнозис», знание. Вашкевич «Гнозис – от рус.знать или араб.ГНС секс». Номер 2 – пара, половины. Т.е. состояние знания рода людского – половинность, частичность, нецельность – недоразумение, туманность-смутность, что показывают окутанностью Великой Жены в покров. Родст.ГНеЗДо – араб.ГНЗ покрывать, скрывать, ГНХ хоронить, погребать, ГН сокрытие. Гнездо – куда сносят; сносить – терпеть, приять – поять, понять – прятать, СуНуть – уснуть, впасть в иллюзию. Сюда же ГНуШаться – противиться: половины-партнёры – противники; принимать лишь часть знания – гнушаться цельностью – араб.ГНС тяжёлый, противный. (МоНаЛиСа – СЛоН, где М евр.-им показатель множ.числа, т.е. слОны-колонны.)
В описаниях Таро «Соответ.Гекате, посылавшей ночные видения, покровительнице чародейства. Лунная богиня». Луна Moon – Мона – мнить – обманываться. «Пассивное восприятие событий, стремление устроиться в жизни за счёт других» = покорно сплывать по течению реки бытия – скользким кривым путём, общественным мнением.
Есть рисунок Рафаэля с портрета Дж-ы: Лиза не только меж колонн, но между древом и башней. Т.е. Древо рода – ограниченность разума колом-пиской творением мироздания.
Обе дочери Лизы ушли в монастырь. Т.е. мания-иллюзия рода – раздвоение Девы-разума крытием.
Джокондо, Giocondo «весёлый, игривый» – имя мужа Лизы. Быть под мужем – подМиНание, подЛиЗывание, подлезание, подлежание – прогиб «улыбкой». Так подсознание (женское полушарие) подавляемо сознанием (мужским полушарием). Подлежащее искажают сказуемым – творят материю глаголом. Иллюзия и «муж иллюзии» = Ложь и Отец Лжи – диавол – давля-искажение – кривление улыбкой, искажение мировоззрения как веление радоваться воплощению. Считается, что она – третья жена, т.е. можно сказать тринити, догмат троицы.
Ritratto отражение, портрет, образ, подобие, сходство, копия, воплощение, олицетворение. Это вПРиТиРку, вплотную, близко. Ritritare перетирать, мельчить. Ritrazione отторжение, отдёргивание, сжимание, сокращение. Рождение подобий-потомков – уменьшение-копии; утрата разума страстями суженых-супругов – сужение-сжатие мировоззрения.
Портрет – ретракция, рефракция – преломление и замедление – тяга взад-вниз. Фон Лизы – дорога внизу уводящая «в зад», путь петляющий. Дорога за Моной – следование за Вел.Матерью, путь путаны – бег за маманей – гонка за маммоной-богатством. Новорождённый – «в чём мать родила», нищий, нуждающийся – опустошённый-опущенный.
Ritrecine = rezzaglio невод, сеть. Чит. «реццальо», схоже с Rituale обряд, обычай, традиция, церемония, требник. Это рацея, сознание, «мужское полушарие мозга» как общепринятое мнение, веление отсеивать-отцеживать беря лишь сладкое-лестное, следование ветхому завету, где ветхость – сетчатость, ПРоТёРТость. Riutilizzare повторно использовать. Образ Моны – преобразовать-менять – искажать, кривить «улыбкой», вторить творцу перевоплощениями, а перевопл.это игра-притворство, лицемерие-лукавство. Rezza сеть, канва. Rezzo тенистое место, сень. (Тенёта – кон Древа.) Reziario ретиарий, гладиатор с сетью. (Ловец, охотник, хищник.) Reazione ответное действие, противодействие, обратная связь. Reiezione отчуждение, отклонение, отбрасывание. Raziocinio рассудок, суждение. Razionale правильный, действительный, функциональный. (Что правит-преобладает, подавляет большую часть в подсознание, дозирует-членит = лишает Цельности.) Razionare распределять, нормировать. Razione норма, паёк, порция, доля, часть. Razza раса, род, племя, порода, вид, сорт; (радза) спица колеса, рыба скат. (В франц.яз. скат – синоним шлюхи, подстилка. Спица – радиус, луч – радикс-корень, основа-суть Древа.) Razzaccia отродье. Razzare излучать, пускать лучи. Razzatore племенной скот, производитель. Razzente шипучий, колючий, игристое вино. Razzia нападение, набег, налёт, захват. (Лов и агрессия – «любовная игра».) Razziare нападать, грабить. Razziatore налётчик, грабитель. Razzo ракета, реактивный снаряд. (Орудие убийства-разрыва.) Razzolio рытьё, ковыряние, копание, возня. Razzamaglia, razzumaglia сброд, чернь. Rizo- корневой. Rizza найтов, бензель. (Корень – привязанность – опускание головы-помыслов эрекцией гениталий.) Rizzare поднимать, ставить, воздвигать, возводить, строить, дыбить. Rozza кляча. (Росинант, плохой конь – кон Зла-дуала-розни.) Rozzo грубый, простой. Rozzezza, rozzume грубость. (Разум рода – обществ.мнение = пошлость, расхожесть расщеплением на полушария.) Ruzzare резвиться, веселиться, играть, развлекаться. Ruzzo игра, веселье, радость, возня, шум, увлечение, прихоть, причуда, дурь. (Рассеяние.) Ruzzolare катить, вертеть, крутить, кружить, валять, кувыркать. Ruzzolone кувырком, кубарем, волчком. Вихрем.
Ritrosa верша, вихор. Та же ловушка, что сеть, родст.Вихрь как хитящий Деву. Ritrosia отвращение, опасение, робость, стыд, стеснение. Ritroso идущий вспять, обратный, противный, упорный, упрямый, капризный, враждебный, ершистый, воронка ловушки, водоворот. Возвраты в воплощения – отказ от Единого-абсолюта-Бога, разделение на полы-противники..
Ritrovare снова находить, переоткрывать, изобретать, отыскивать потерянное, опять обнаруживать, узнавать, навещать, посещать, встречаться, видеться, оказаться, очутиться, разбираться, понимать, улавливать, ухватывать, нравиться, получать удовольствие. (Как крыса-щур жмущая «рычаг удовольствия» = Щур-Предок-Род; наркоман изобретающий «средства».) Ritrovata открытие, изобретение, находка, достижение. Ritrovo сходка, встреча, свидание. Ritta = diritta правая рука. (Правящая, длань довлеющая-давящая, власть-Волос скотий бог, родст.dart копьё, синоним фаллоса.) Diritto прямой, правый, честный, лицевой, право, позволение, разрешение, допуск, возможность, полномочие, положение, закон. (Лицевой = передок, он же фронт – супостаты-противники.) Diritezza прямолинейность, хитрость, уловка. (Род-общество позволяет-велит эрекцию-дыбление и бой-йоб – запрещая цельность-девственность-асексуальность. Это двойная мораль.) Dirizzare направлять, обращать. Dirizzatura пробор. (Разделение, раздвоение, разрыв.) Dirizzone промах, порок, ошибка, дурная привычка. Diro жестокий, ужасный. Diroccare рушить, ломать, сносить, рвать, валить. Dirocciare низвергаться, падать. Dirottare менять направление, отклонять, угонять, красть, хитить. Dirotto ломаный, разбитый, обрывистый, крутой. Dirozzare отёсывать, обламывать, обрабатывать, облагораживать. Dirugginire обивать, очищать, обдирать, обновлять, разминать, лязгать, щёлкать. Dirugginio стук, лязг, скрежет. (Гром как глас творца-громовника и стук каменщика-масона.) Diretta прямая передача. (Приём-передача – пас – пис, член, пихание другому как отбрасывание от себя, сваливание вины «Ева соблазнила», сваливание потомкам «искать потерянное отцами».) Diretto прямой, направленный, обращённый, ведомый, плановый, скорый поезд. (Краткий путь – опасный, т.к. обращение – кривизна.) Direttivo правление, руководящий орган. Direttore руководитель, заведующий, правитель, начальник. Direttorio ведущий, направляющий, церковный календарь. Direttrice направляющая линия, курс, ось. Direzione направление, ведение. Dirigenza управление, ведение. Dirigere править, руководить, вести, обращать, планировать. Dirigibile дирижабль, управляемый, ведомый. Deroga, derogazione отступление, уход, изменение, нарушение. (Дорога, путь, путать, дурачить.) Derogare отступать, нарушать, ограничивать. Derogativo отступающий, нарушающий. Dirimere препятствующий, мешающий. (Машущий – дирижёр. Махание и календарь – синусоида и спираль – Змей, навевание ДРёМы.) Dirimente улаживать, прекращать. (Рвать, сечь.) Dirimpetto против, в сравнении. (Лицом к лицу, поединок. Для уробороса это головой в зад, сходство-сведЕние полушарий и ягодиц.)
Deretano задний, зад, задница. Deridere осмеивать, насмехаться, издеваться, глумиться, язвить. Derisore (деризоре) насмешник. (Дерзить, дразнить. Родст.дирижёр.) Derrata товар, продукт, припас, продовольствие. Diarchia двоевластие. (Муж да жена, власть пары кормильцев.) Dirazzare вырождаться. Diradare редить, разрежать, сокращать, рассеивать. Dirado разрежение, сокращение. Dire говорить, сказать, называть, велеть, излагать, передавать, сообщать, предписывать, показывать, утверждать, выражать, означать, отвечать, подходить, годиться, считать, слово, речь, молва, толки, слухи, слог, стиль. (Die творец.) Diredare = diseredare лишить наследства, обездолить, обидеть. Diserto разорённый, бедный, пустой, говорливый, красноречивый. (Разоряться – разораться – творить словом пытаясь воплощать мечты.) Disertore дезертир, перебежчик, изменник. Disertare опустошать, разорять, отрекаться, предавать. Diserrare, disserrare открывать, растворять, освобождать, пускать, избавлять, вырываться. Рождаться голым и малым – начинать с нуля = обнуляться; новое рождение – опустить обратно на землю – опустошить.
Схоже с эльДоРаДо – ненайденная «страна счастья». Т.е. мечта, грёза, мана-иллюзия. Это «елда-рада» = «удо-вольствие», воля-похоть удов-елдака, гениталий; эльДораДо = СТраСТь при ст=д; елда-erde земля фаллоса, Ладо-Род, Хй-остров = гора Меру (торчащая земля – торчок-Змей – Хй; Ялдаваоф-творец – «елда да офис» хй и змей). То же, что «остров яблок» как «острое ощущение ебла», иллюзия обретения цели. (Дорада – масляная рыба – «мысленная РБ-вязка» = мыСЛи СаЛьные.)
Тайная страна – тёмная – «полночный край» Русь – ВоДоРоД – эЛьДоРаДо (л – поворот v). (Племя муисков и правитель Моксо – московия.) Не могут найти «богатство-эльдорадо» потому, что Русь кажется богатой и оказывается нищей, это Лжец как хозяин земных богатств манящий-обманывающий. Водород – hydrogen – dragon при выпадении h-придыхания.
Ritto вертикальный, отвесный, прямой, правый, поднятый, задранный, вздыбленный, лицевая сторона, стойка, опора, прямо, стоя, торчком, торцом. (Пуск – опускание мановением руки, указанием-велением, давлением власти.) Rittorovescio наоборот, наизнанку. Ritirare перетягивать, тянуть обратно, передёргивать, отказывать, отводить, снимать, лишать, забирать, получать, выкупать, вытаскивать, извлекать, изымать, удалять, устранять, сжимать, сокращать, садиться, стягиваться, уменьшаться, умаляться, походить, быть подобным, отступать, возвращаться. Ritirata ретирада, отход, отступление, отбой, сигнал вечерняя заря, убежище, укромное место, отхожее место, уборная. Ritirato удалённый, укромный, замкнутый. Ritiro отступление, отвод, извлечение, изъятие, выемка, получение, выкуп, убежище, укрытие, отставка, увольнение, усадка, сокращение, уменьшение. Rito ритуал, обряд, обычай, традиция, процедура. Ritoccare ретушировать, снова трогать, опять касаться, поправлять, возвращать, переделывать. Ritocco ретушь, поправка, переделка, подводка, изменение. Ritogliere (ритольере) забирать, отнимать, избавлять, освобождать, спасать. Ritorcere перекручивать, сбивать, отжимать, обращать против. Ritornello припев, повторение. Ritorno возвращение, обратный ход, повторение, отражение. Ritorsione обращение, возврат, ответ, отместка. Ritorta ивовый прут, вица, вязка, канат, трос. Ritorto перекрученный, витой, винтовой, извилистый, обращённый против, обратный. Ritrattare снова обсуждать, возвращаться к разговору, брать слова обратно, отрекаться, перерабатывать, переделывать, менять. Ritrattazione отречение, отказ, смена убеждений.
Ретирада – отхожее место – «уборная Жены» = мироздание, универсум, космос как косметика-приукрашение, лицемерие как смена масок-воплощений продолжением рода. (Попудрить нос – араб.НоС – население, народ = пудрить мозги членам рода, дурачить общественным мнением.) Вечерняя заря – время и место Вечерней и Утренней звезды – Венера-ЛюЦифер, сумрак – туманная перспектива Моны ЛиЗы.